Shoftim 5722
Devarim 16:19
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
Alef.
Devarim 16:19
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
Alef.
- 1. Whereas the common approach
to this verse is to assume that the judges are being addressed, as RaShI
comments:
רש"י דברים
פרק טז פסוק יט
(יט) לא תטה משפט
- כמשמעו:
ולא תכיר פנים - אף בשעת הטענות. אזהרה לדיין שלא יהא רך לזה וקשה לזה, אחד עומד ואחד יושב. לפי שכשרואה שהדיין מכבד את חבירו מסתתמין טענותיו:
ולא תקח שחד -
אפילו לשפוט צדק:
כי השחד יעור
- משקבל שחד ממנו אי אפשר שלא יטה את לבו
אצלו להפוך בזכותו:
דברי צדיקים -
דברים המצודקים, משפטי אמת:
- R. Yoseph Bechor Shor interprets
that not only the judges, but the general Jewish community is also being
addressed in the verse. Not only must the judges fairly reach their
decision, but the community has then to carry out the judicial decision.
- 2. When you look at the context
in which this verse appears, you see that it is not the judges who are
being addressed in v. 18 and 20, the “bookends” of v. 19, but rather
the community.
דברים פרק טז
(יח) שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן לְךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְקֹוָק אֱלֹקיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ וְשָׁפְטוּ אֶת הָעָם מִשְׁפַּט צֶדֶק:
- The people have to appoint judges
wherever they live in the land of Israel.
(יט) לֹא תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם:
(כ) צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְקֹוָק אֱלֹקיךָ נֹתֵן לָךְ: ס
- The people have to pursue justice
and seek out the best Beit Din, as well as apply the findings of that
Beit Din.
- Beit.
- 1. The only difference between
the Mechilta and the Gemora that is apparent to me is whereas the Midrash
Halacha presents the second portion of the verse as a fact, i.e., by
taking Shochad, your judgment is impaired, the Gemora explains how this
take place. Since taking the bribe defines the judge as an extension
of the litigant who has given him a gift, it no longer is a matter of
judging someone else, but rather judging oneself. And since a person
does not naturally assign blame to himself, it will be virtually impossible
for the judge to be objective in his decision-making.
- 2. Usually, the Tora does
not give a rationale for why a Mitzva, particularly a negative Commandment,
should be observed. Furthermore, it would seem that the impropriety
of accepting a gift from a litigant should be obvious. The fact that
the Tora made a point both in Shemot and in Devarim to justify not taking
a bribe, i.e., that it becomes impossible for the judge to retain his
objectivity, demonstrates how far one might go in rationalizing why
he will continue to judge fairly even after accepting a gift from a
litigant.
- Gimel.
- Since the verse states, “וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם”, it suggests that the person judging sees
himself as a righteous individual despite having received a gift. This
would only be the case if he believed that he was capable of judging
righteously regardless of the gift that he accepted.
- Daled.
דברים טז:יט לֹא תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם:
שמות כג:ח וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים:
- 1. It seems to me that the
difference in RaShI’s interpretation revolves around the two words
“חכמים”
and “פקחים”.
Whereas a חכם
is intellectually sharp, a פקח is analytically sharp. While the former can
end up drawing wrong conclusions from the material that he has at his
fingertips, in order for the latter to stumble, he literally has to
forget what he knows, and to this end a bribe literally “blinds”
him to what he has known well in the past.
- 2. RaShI’s comment on Devarim
suggests that the recipient of the bribe will engage in justification
and rationalization to find a means by which the person from whom he
has received a gift will emerge from the trial victorious. His comment
on Shemot implies that he will be unable to think straight at all and
his intellectual abilities will forsake him.
- Heh.
- 1. Mechilta: the laws
given at Sinai
- RaShI:
the ability of the judge to judge righteously going forward.
- 2. The verse in Yeshayahu
illustrates that sometimes what appears to be a Semichut structure is
actually an adjective modifying a noun:
ישעיהו פרק יז (י) כִּי שָׁכַחַתְּ אֱלֹקי יִשְׁעֵךְ וְצוּר מָעֻזֵּךְ לֹא זָכָרְתְּ, עַל כֵּן תִּטְּעִי נִטְעֵי נַעֲמָנִים וּזְמֹרַת זָר תִּזְרָעֶנּוּ:
- For
thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been
mindful of the Rock of thy stronghold; therefore thou didst plant
plants of pleasantness (or pleasant plants?) , and didst set
it with slips of a stranger (or strange slips?).
- 3. If the text refers to
the words as “דברי צדיקים” , then by definition they cannot be מעוותים,
or twisted. “Twisted words” implies that from the second they are
uttered, they are improper. “סילוף
דברי צדיקים” suggests
that the righteous words exist but for some reason are not subsequently
articulated or accessed.
- 4. Gur Aryeh on Devarim 16:19
ויש לומר, כי צריכי תרווייהו; "כי יעור עיני חכמים" על שאינו רואה זכות שכנגדו. כגון ראובן תבע את שמעון, וקבל שוחד משמעון, ויש לפניו סברא לזכות את שמעון, אף על גב דסברא אמיתית היא, מכל מקום יש סברא גם כן - שהיא דוחה אותה סברא - דמצי ראובן לטעון, וכאשר מקבל שוחד - "יעור עיני חכמים", דאינו רואה זכות של ראובן כלל. ובזה שייך "השוחד יעור עיני חכמים", שהרי לא ידע שום דבר מאותו סברא, והיה נעלם ממנו:
משל זה, ראובן תבע שמעון 'מנה אתה חייב לי שהודית לי', והדיין מקבל שוחד מן ראובן, הוא פוסק חייב לשלם, שהרי הודה. ומה ששמעון מצי טעין 'שלא להשביע עצמי הודיתי' נעלם, זהו "השוחד יעור עיני פקחים", שהרי נעלם ממנו זכותו. ואם שמעון השיב בעצמו 'שלא להשביע עצמי הודיתי', והדיין קבל שוחד, הרי אומר שאין טענת להשביע היא טענה, זה הוא "מסלף דברי צדיקים", שהרי ידע זכותו, רק שצדד סברא משובשת לדעתו, שאומר שאין זה טענה. וזהו "ויסלף דברים המוצדקים", דיש לפניו זכות ראובן, ובשביל שקבל שוחד מסלף הדברים:
- “"כי
יעור עיני חכמים—the
judge does not see the argument that would vindicate the one from whom
he has not received the gift.
- "מסלף דברי צדיקים"—even if the judge sees the argument, he
does not think that it is valid.
- 1. R. Avraham ben HaRaMBaM:
- “הצדיק”—the
innocent person who has not given a bribe to the judge.
- “הסילוף”—thinking
that the innocent person’s claims are false.
- Ibn Ezra:
- “הצדיק”—the
judge
- “הסילוף”—the finding on the part of the judge
what the giver of the bribe desires the outcome to be.
- 2. Neither R. Avraham ben
HaRaMBaM or Ibn Ezra agree with RaShI.
- RaShI:
- “הצדיק”—HaShem,
Whose Words are contained in the Tora.
- “הסילוף”—a
misrepresentation of the Tora law.
- 3. In the הוה
אמינא of Gur Aryeh, he presents
a view that parallels that of Ibn Ezra.
- 4. The verse states: “כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר
עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי
צַדִּיקִם:”. One
might wonder, if this individual has accepted a bribe, how can the judge
then be still called a “צדיק”? Ibn Ezra explains that as a צדיק,
he deeply desires to say the right thing. However, the bribe is preventing
him from doing so. Instead of transforming him into a רשע who can’t say the right thing even if he
wanted to, he is a crippled צדיק, forced by the bribe to say the wrong thing.
- 5. Onkelos is like RaShI
(see ה).
- Yonatan ben Uziel
is like Mechilta (see ה).
- 6. The end of the verse contains
synonymous phrases: RaShI (a) will not search for reasons to
exonerate the litigant who did not give bribe; (b) will not say the
right thing in decision.
No comments:
Post a Comment